نقش ترجمه در بروشور

شاید بگویید، ترجمه بروشور تبلیغاتی و بروشورهای ترجمه شدۀ سنتی دیگر از کار افتاده‌اند و کمک گرفتن از مترجم، کار بیهوده‌ای است. اما، باید خاطرنشان کرد که مردم هنوز واقعی‌اند و دنبال نوآوری و تبلیغات جهانی. ترکیب تبلیغات آنلاین و سنتی، به‌خصوص ترجمه شده، می‌تواند برای شما  یک برندینگ قوی بسازد و وفاداری مشتری بیشتری به ارمغان بیاورد.

همچنین، بازار، دیگر برای کسب و کارهای امروزی با تبلیغات سنتی جوابگو نیست. همانطور که مشخص است با توجه به لزوم صادرات خدمات و محصولات به خارج از ایران، کسب و کارهای ایرانی، باید به فکر حضور در بازارهای جهانی باشند.

در شروع این کار، می‌توان به‌صورت آنلاین به بازارهای جهانی نفوذ کرد. در این استراتژی، ترجمه کمک زیادی به شما خواهد کرد. ترجمه بروشور تبلیغاتی یا ترجمه بنرهای تبلیغاتی، محتوای انگلیسی و ایمیل‌های تبلیغاتی به زبان انگلیسی، همه نیازمند ترجمه تخصصی هستند.

ترجمه بروشور تبلیغاتی و بنر تبلیغاتی

پس از تثبیت حضور آنلاین، تبلیغات و بازاریابی سنتی آغاز خواهد شد. کاتالوگ و بروشورهای شما باید به بهترین شکل ممکن طراحی و ترجمه شوند. ترجمه کاتالوگ و بروشور امروزه تأثیر بسزایی در جذب مخاطب دارد. و تأثیر کلمات در تبلیغات بسیار زیاد است. جمله‌ها و عبارات جذاب حتی جملات ترجمه شده، در ذهن می‌مانند.

ترجمه بروشور تبلیغاتی

علاوه بر این شرکت‌های تجاری و بازرگانی نیز جهت انجام امور بازاریابی و معرفی محصولات خود نیاز دارند کاتالوگ‌ها و بروشورهای تبلیغاتی مناسبی را تهیه نمایند. اگرچه رعایت اصول گرافیکی و زیباشناختی مانند طراحی اصولی، ترکیب رنگ مناسب و محتوای متنی هدف‌دار و آنالیز شده منجر به انتشار یک کاتالوگ یا بروشور جذاب برای مشتریان داخلی گردد اما این آیتم‌ها تنها در صورتی می‌تواند برای مخاطبان غیر داخلی جذاب گردد که متن مورد استفاده به‌صورت مناسب و روان به زبان مقصد ترجمه شده باشد.

املایی که در تبلیغات خود به کار می‌برید، ادبیاتی که در تبلیغات استفاده می‌کنید، طراحی گرافیکی کاتالوگ و بروشور و رنگ‌بندی آن از مهم‌ترین فاکتورهای شما در تبلیغات انگلیسی هستند. تیم تخصصی شریف ترجمه می‌تواند کار ترجمه و نوشتن تبلیغات سنتی و آنلاین شما را برعهده بگیرد.